En un comunicado, Google reveló adiciones al sistema de subtítulos de YouTube. Estos nuevos elementos de traducción buscan que los creadores de contenido puedan llegar a una audiencia mayor al romper las barreras del idioma.
“Un promedio del 60% de las visualizaciones de un canal no proceden del país del creador. Eso significa que dos de cada tres personas que ven un canal pueden hablar un idioma distinto al de los videos del mismo”, es el dato con el que Google plantea los cambios en su sistema de subtítulos para YouTube.
Serán tres las herramientas principales para generar contenido traducido en YouTube:
- Subtítulos creados por la comunidad. Podrás permitir que tu misma base de usuarios pueda contribuir con la adición de subtítulos a tu contenido. Un proceso de moderación que empieza con el mismo algoritmo de YouTube permite que este proceso garantice la calidad de la traducción.
- Títulos y descripciones traducidos. Podrás ajustar el idioma de los textos de tus videos en el encabezado y descripción para que el contenido se muestre en el idioma específico de los usuarios que lo encuentren de manera automática.
- Comprar traducciones. Podrás hacer uso de proveedores específicos para comprar traducciones que se amolden a tus necesidades.
“Al eliminar la barrera del idioma, YouTube ofrece la oportunidad de crear un nuevo público en otros mercados y de ampliarlo”, comentó Jordan DeBor de Vice.
Esta nueva “jugada” de Google en YouTube sin duda hará más atractiva a la plataforma de video para los productores de contenido que quieren llevar sus creaciones a otros países y comunidades.
Opinar es gratis, como siempre. No olviden seguirnos y comentar en Facebook.