Entretenimiento

Un fanático japonés opina sobre el doblaje en castellano de Dragon Ball, que le dice “Onda Vital” al Kame Hame Ha

"Ha sido el choque cultural de este año para mi", dijo el seguidor japonés de de Dragon Ball.

Todo el que se atreva a opinar de cualquier producción audiovisual, tiene que tener bien en claro que absolutamente nada le gana al audio e idioma original de una serie, documental o película. Es por eso que nadie en la historia hará una mejor interpretación de Goku que Masako Nozawa. El mismo Mario Castañeda, icónica voz del saiyajin adulto en Dragon Ball Z, la considera una leyenda.

Partiendo de esa base, a cada quien le puede gustar más o menos el doblaje de Dragon Ball con el que creció. En América Latina nos criamos escuchando a Mario Castañeda, Rocío Garcel, Laura Torres, René García, Gerardo Reyero, Lalo Garza y otros tantos interpretes mexicanos que le dieron vida a los personajes de la obra de Akira Toriyama.

Es por eso que cuando escuchamos algo diferente a lo que estamos acostumbrados, suele generar cierto rechazo en la colectividad. Pasaba mucho en la década de los 90 que las películas de Dragon Ball Z llegaban a los videoclubs de aquel entonces, con doblajes en el castellano de España. Y aunque seguramente eran profesionales detrás de un micrófono, para cualquiera que creció con las voces de los artistas mexicanos este cambio inesperado sonaba muy extraño.

Publicidad

Sin embargo, así conocimos a la “Onda Vital Ha”, que para quienes no saben de qué se trata, es la manera en la que los españoles decidieron renombrar al ya perfecto Kame Hame Ha.

No podemos negar que nos ha causado gracia en más de una ocasión. Eso y que a Gohan le dijeran “Son Gohanda” nos parecía increíblemente chistoso.

A Dragon Ball España no le da risa y lo tenemos que respetar

También comprendemos que las burlas han sobrepasado algunos límites, ya que el mismo director de doblaje de Dragon Ball en América Latina, Lalo Garza, en una ocasión usó su cuenta de TikTok para destruir el trabajo de los españoles.

Ese fue un punto de quiebre para que los fanáticos de Dragon Ball se separaran en dos grupos: los latinoamericanos y los ibéricos. Dicha situación hace que los españoles quieran defender a su doblaje con cualquier tipo de contenido que aparezca en las redes sociales, como el video de este fanático japonés de Dragon Ball, en el que dice lo mucho que le gusta que al Kame Hame Ha le digan “Onda Vital Ha”.

“Esto es el choque cultural más grande de este año para mi. En algunas partes de España, Goku grita: Onda Vital Ya. No lo sabía hasta hoy, es muy curioso y muy raro para mi, pero me gusta”, dijo el nipón.

Está perfecto que a este japonés le guste mucho esta versión del Kame Hame Ha. Cada uno de los doblajes tiene sus aspectos positivos y negativos. Al final, ninguno es capaz de competir con el audio original, ya que es la base sobre la que parten todas las producciones de Dragon Ball en el mundo.

Síguenos en Google News:Google News

Contenido Patrocinado

Lo Último