Entretención

‘Sicansíos”: La ridícula traducción en español de España que se escuchó en Game of Thrones

Un diálogo de Ser Davos Seaworth y su traducción española tienen internet en llamas. Hay cosas que literalmente no se ven bien.

El español castizo le jugó una mala pasada a Game of Thrones, ya que en medio de la batalla de Invernalia, Ser Davos Seaworth, o más bien el traductor de el personaje en España, dio un chascarro para guardarlo en el baúl.

Resulta que aunque el capítulo 3 ya pasó hace rato, Internet nos recuerda un poco de clases de idioma, muy al estilo «Open English».

Ser Davos debía avisar a Daeaerys en el vuelo con sus dragones de que tenía que hacer una señal, y levantando unas antorchas exclamaba en inglés: «SHE CAN’T SEE US».

Publicidad

Sicansíos

Lo chistoso del asunto, es que la traducción española puso a Ser Davos diciendo: Sicansíos. Lo que creó una lluvia de memes y burlas en Twitter.

Adolfo Moreno, presidente de Adoma , el sindicato que representa a los artistas de doblaje en Madrid comentó a The Guardian el error.

«Usted tiene este tipo de error cuando tiene programas con grandes audiencias, y con grandes preocupaciones de piratería. Es un error que va directamente del traductor a la gente de control de calidad de HBO. Con programas como este, quieren evitar la piratería y eso significa que tienen una ventana de 24 horas entre la emisión de la versión original y la versión doblada «.

 

Síguenos en Google News:Google News

Contenido Patrocinado

Lo Último