La filosofía de Duolingo es sencilla: Consiste en un intercambio. Los usuarios que se registren en su página aprenderán un idioma en línea y a cambio, a la vez que conocen mejor la nueva lengua, ayudarán a traducir en Internet documentos para que lleguen a más personas. Ya ha dejado atrás la fase de prueba beta privada y desde finales de este mes, Duolingo está disponible para todos.
PUBLICIDAD
Objetivo final: Que gracias a sus usuarios, Duolingo tenga la capacidad de traducir contenidos de la Red a los principales idiomas. Hasta el momento, la página cuenta con más de 125.000 usuarios y ya se han traducido… 75 millones de frases de Wikipedia y otras fuentes.
¿Qué ofrece a sus posibles estudiantes esta página? Clases gratuitas en línea… pero ¿de qué idiomas? En concreto clases de alemán, francés y español para los que hablan inglés y clases de inglés para los que hablan español. Planes en el futuro: Añadir el portugués y el mandarín a finales de este año. Además, esta web permitirá en un futuro próximo subir documentos propios para traducirlos.
Según uno de los responsables, Duolingo puede ayudar a que los principiantes lleguen a tener habilidades intermedias que se adquieren normalmente después de 100 horas en la página.
La idea que creó Duolingo: Quizás en el futuro la traducción automática sea buena, pero actualmente le queda mucho camino para ser eficiente. Por eso la traducción de la Web es una tarea que de momento son los humanos los que mejor pueden realizarla. Pero ¿cómo motivar a las personas para que formen parte de este proyecto? Así surgieron las clases en línea.
¿Quién está detrás de Duolingo? Von Ahn, un profesor asociado de Ciencias Informáticas en la Universidad Carnegie Mellon University (Estados Unidos) y uno de sus antiguos estudiantes: Von Ahn formó parte de los que ayudaron a desarrollar Captcha.
Una buena idea que recuerda a las redes de intercambio sin dinero que se están creando ahora con la crisis: Nosotros traducimos, Duolingo nos enseña un idioma.
PUBLICIDAD
Aquí os dejo un vídeo por si queréis echarle un vistazo.
Links:
– Una ‘start-up’ hace que los estudiantes de idiomas traduzcan contenidos de Internet (MIT)
– Duolingo